Slava Nesluchayniy писал(а):
Они с успехом берут айсовские релизы на русском языке с затертым логотипом, но отказываются принимать на английском, мотивируя это тем, что модель живет в России, и релизы должны быть на русском. Я ихний отказ так перевел

неверно перевели... Дело не в том, что релиз должен быть на русском... А в том, что
в английском варианте Айсовского релиза
помимо логотипа есть фраза про законодательство в месте проживания модели, а именно про
New York, Alberta, England, Australia and New Zealand;
в русском варианте написано про Россию, потому и берут:
(эту фразу, ниже, выделяю жирным, ибо все про это вечно забывают)"I acknowledge and agree that this release is binding upon my heirs and assigns. I agree that this release is irrevocable, worldwide and perpetual, and will be governed by the laws (excluding the law of conflicts) of the country/state from the following list that is nearest to the address of the Model (or Parent*) given opposite: New York, Alberta, England, Australia and New Zealand."так вот, эту фразу надо поменять на что-то более общее, например вот так:
"I acknowledge and agree that this release is binding upon my heirs and assigns. I agree that this release is irrevocable, worldwide and perpetual, and will be governed by the laws (excluding the law of conflicts) of the country in concordance with permanent place of residence of the Model (or Parent*)."И все будет ок... Дримс берет такие переделанные Айсовские релизы без проблем... как и все остальные стоки...